• ДАВАТЬ/ДАТЬ <ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ> ЖАРУ кому highly coll
[VP; subj: human; usu. pfv]
=====
1. to scold s.o. severely:
- X дал Y-y жару X gave Y hell;
- X gave it to Y good;
- X chewed (bawled) Y out;
- X raked Y over the coals;
- X let Y have it (with both barrels);
- Y caught hell (from X).
2. [subj: usu. pi]
⇒ to fight s.o. (usu. a hostile army, the enemy) vehemently; to overwhelm, defeat s.o.:
- Х-ы задали Y-ам жару••≈ Xs gave it to Ys hot;
- Xs crushed (clobbered, routed) Ys;
- Xs ran Ys into the ground.
♦ Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты."Цел, Петров?" - спрашивал один. "Задали, брат, [французам] жару. Теперь не сунутся", - говорил другой (Толстой 4). When the shooting on both sides began to die down, soldiers in animated conversation streamed out of a side street "Not hurt, Petrov?" asked one. "We gave it to them [the French] hot, brother. They won't mess around with us again," said another (4a).
3. to do sth. very intensely, with maximum effort: X дает жару ≈ X is going all out; X is really going at it < at his work etc>; X is going at it (at his work etc ) hammer and tongs; [usu. in refer, to a physical activity, task etc]
⇒ X is (doing sth.) with might and main.